|
北京——根据周四公布的《2011年中国的航天》白皮书,中国预计在未来五年发射空间实验室和载人飞船,为空间站建设做准备,表明该国的太空计划是蓄势待发。
中国已经表示,其最终目标是拥有一个空间站,并把宇航员送上月球。
Fodder-wing :I would think that one that dominates space can and will dominate the Earth. That should not be the US objective, but we are fools to let China take the lead.
我想好像有这么一个说法:谁控制了太空,谁就主宰了地球。虽然主宰地球什么的不是美国的目标,但我们真是傻瓜,居然让中国领先。
cljvedelman :China moves forward and Obama eliminates NASA's capacity to have manned space flight for the foreseeabl e future. The Obama Administra tion offers only vague talk about US manned space presence. The Obama Administra tion says private industry will lead the way. This is a foolish way for this nation to view the future of a US manned space program.
中国大踏步向前,奥巴马却忽视NASA为可预见的未来进行载人航天飞行的能力。奥巴马政府对美国载人航天只是在口头上含糊地说一说。奥巴马政府还说私营企业会在这方面“带头前进”。用这种方式展望美国载人航天项目的未来,真是蠢透了。
whitemale08 :Meanwhile, the US continues to pat itself on the back for going backwards by never ending bailouts and guaranteei ng the losses of every Western speculator on Wall Street/Cit y of London.
China is smart while the West is nothing but a home to fools.
Soon China will reach full employment and will no longer need slave labor to manufactur e widgets for WalMart customers in the US.
与此同时,美国继续拍马倒退,因为那些永不完结的紧急融资,以保障每一个西方投机商在占领华尔街/占领伦敦运动中的损失。
中国是聪明的,西方不过是一个傻瓜收容所。
中国很快就会达到充分就业,再也不需要用奴隶劳动力大军来为美国沃尔玛的顾客生产小商品。
susanbsbi :We should be doing this also, but the congress killed our space program
我们也应该做这种规划,但国会已经扼死了我们的太空项目
Amalek:The 20th Century was America's. The 21st is China's. It is a good thing they plan to spend it on science instead of bombs.
二十世纪是美国的,二十一世纪是中国的。这是件好事情,中国把钱用在科学项目上面,而不是到处扔炸弹。
jdwlor :Well isn't it nice to know that all the money the American people have sent to China that they can afford to build they'er own space station and we have to rely on the Russians to take us to the one that in time we will have to quit funding.Bu t to listen to the candidates for the rightwinge rs we have the money to start a war with Iran.If we do go to war we will probably get a tax break.Isn' t that the way that the American people get involved,j ust ask the armed forces to do all the dirty work.
好吧,知道这样的消息感觉真不赖,就好比寒天饮冰水,点滴在心头。
美国人民所有的钱都被送给了中国,现在他们负担得起建一个属于自己的空间站,我们却必须依靠俄罗斯才能搞出一个,而且迟早我们会不得不从这个项目撤资。
但是,听听,我们的右翼候选人还说我们有钱跟伊朗来一次战争。如果我们真的开战,我们不税收破产才怪。
不要把我们美国人民扯进来,你们军方愿意干这些卑鄙勾当就自己干去吧。
teltech543 :Our schools should be teaching Chinese. China will be the the new number one global power sooner than anyone thinks.
我们的学校应该教一下中文。中国会成为新的世界第一,而且比任何人想象的都要快。jamesnpost :The students in the top Chinese high schools speak, read, and write better English than most Americans, most of whom are not bilingual in any language (which is ignorant), and most of them are proud of that fact (which is stupid).
中国顶级高中的学生英语的说、读、写能力比大部分美国人都要好,这些美国人没有掌握任何一门外语(这是无知的),这些美国人居然还为此自豪(这是愚蠢的)。
Trekkinbob :My bets are on China. If they can find a way to truly allow freedom of individual expression , their nation would stand more proudly than the U.S. had ever imagined since we seem bound and determined to return to the Dark Ages after having made some of the greatest advances in human knowledge ever.
我下注给中国。如果他们能找到一种方式,真正允许个性表达的自由,他们的国家会比美国所能想象到的更为骄傲地傲立于世,而我们,在为人类文明作出一些伟大的贡献之后,看起来似乎注定和决心重返黑暗时代。
|
|