|
第一次知道这首曲子在村上的小说里.当时脑子里还没有这段旋律,只是被曲名轻轻的触动了一下.
后来偶然在某一期<疯狂英语>(不记得是哪期了)上看到有村上春树的『ノルウェーの森』E文版的片断介绍,那"优美流畅"的英文就这样在耳朵边上流过去了(一点都不能剩^^),倒是作为背景音乐的这首曲子深深的刻在了脑海里.(属于有心...无心...的典型事例),于是乎,在音像店里一顿疯找(其实也就是在校外的小音像店里弱弱的问了一下下,被答曰:没有哎!倒是有很多人来问过了!你要不要看看Beatles其他的歌啊,也很好听的.之类的程度),然后也就作罢,丝毫没有精益求精,孜孜不倦的精神.
于是"虔诚"的等到了今天,在历经几次网络畅通的好时光以后,终于在今天这个阳光淡淡的午后,记忆中有段动人的旋律复苏了,经过一顿狂搜,终于如愿,放在<耳朵ZN区>里啦.美美的听了N遍,非常满足.
这首Norwegian wood旋律实在简单,总共只有两个乐句,每句重复一遍,便构成了两个旋律段,但却丝毫没有让人感觉到单调无聊,正如平淡的东西才能隽永,简简单单的旋律带给人的是十分美丽的想象,那西塔琴的声音仿佛是从内心深处传来的,而John淡淡的吟唱竟让人听出几许忧伤来.
一直被旋律吸引忘了看看歌词到底在唱些什么,于是搜来歌词共享一下:
Norwegian Wood
I once had a girl
Or should I say she once had me
She showed me her room
Isn't it good Norwegian wood?
She asked me to stay
And she told me to sit anywhere
So I looked around
And I noticed there wasn't a chair
I sat on a rug biding my time
drinking her wine
We talked until two and then she said
"it's time for bed"
She told me she worked
in the morning and started to laugh
I told her I didn't
and crawled off to sleep in the bath
And when I awoke I was alone
This bird had flown
So I lit a fire
Isn't it good Norwegian wood?
现在才知道原来这首歌描写的是一个尴尬的故事.而这里的Norwegian wood确切的说应该是挪威木料,而不是带给人神秘想象的巨大深邃的挪威森林.可是如果把歌名直接改成挪威木料的话是一件多煞风景的事啊!by the way 这首歌还有一个名字叫做<This Bird Has Flown),倒是与歌词的意思很恰切,但却没有Norwegian wood这样的生命力.
有时候翻译过于准确反而会扼杀人美好的想象力吧?
我宁愿将错就错 |
|