Shanghai WTO Forum

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4795|回复: 0

“吃吃喝喝”的英文表达法

[复制链接]
发表于 2006-12-5 10:43:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
    吃饭喝汤,这是我们每天都要做的事,人是铁饭是钢嘛!这一次我们就来看看这些“吃吃喝喝”在英文里都怎么表示。

  1. What do you want have for lunch?

  你午饭想吃什么?

  说到“吃”,大家首先想到的是eat这个词。



Eat强调的是“吃”的动作,比如“我刚吃了一个苹果”就可以说I just ate an apple. Eat通常和表示食物的词一起用,比如eat bread, eat chicken等等。Eat 还可以和dinner一起用:eat (one's) dinner。

  表示“吃”的还有take 和have两个词。Take主要是用来表示“吃药”的,take medicine;但是在英格兰,人们也说take dinner。Have 则是个中性词,可以与各种食物搭配,什么东西都可以用have,比如have an apple吃苹果,have dinner吃正餐,have medicine吃药,have soup喝汤,have tea喝茶,have a drink喝酒、喝水,have breakfast吃早饭,have a meal吃饭,have a candy吃糖等等。

  2. What do you like to drink?

  想要喝什么?

  一般餐厅的习惯(除了外卖快餐的),吃饭时都会点一些饮料(在中国就是茶水盛行)。侍者一般都会问 What do you like to drink. 或者 Can I get you something to drink? 这个drink专指的是“喝”饮品类的东西,通常饮品里面不会有其它的固体(可乐加冰当然除外)。

  3. What kind of soup do you want to eat?

  您想喝什么汤?

  吃饭时喝汤是不独是中国人的饮食习惯。老外也喜欢,譬如餐前“开胃汤”之类的东西。汉语中我们说“喝汤”,英语中却是说“吃汤(eat soup)”。这主要是因为西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,这点有点像南方人喜欢喝的老火汤。这样的汤是没法像喝饮品一样喝到嘴里的,必须嚼一嚼才成。另外eat这个“吃”本身就是指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的汤就属于这一类。

  同样,汉语中的“喝稀饭”也不能说成 drink porridge,而应该是 eat porridge(吃稀饭)。

  最后还要提一句,婴儿“吃奶”既不能说成 eat milk 也不能说成 drink milk,而因该是 suck the breast(吸乳),因为婴儿就是在吸妈妈的乳房嘛!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|Archiver|mobile|The little black house|Shanghai WTO Net ( 沪ICP备10034107号-3 )

GMT+8, 2024-12-23 14:51

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表